电影下载电视剧下载音乐下载游戏下载

您的位置:绿色软件应用工具系统工具 → 你也能做汉化包之实战篇

你也能做汉化包之实战篇
出处:互联网络 作者:佚名 日期:2007-5-10 12:42:07 人气:     [ ]

在对软件汉化有了初步了解后,有些朋友想必也希望 自己动手来汉化英文软件了,下面我们来详细地介绍一下具 体的软件汉化过程。
一、对 C 语言类的程序进行汉化
一般采用Visual C++、Borland C++ 系列来进行汉 化,但是 Visual C++ 不能在 Win95/98 系统中直接保存 修改过的程序,只能在 WinNT 或 Win2000 中存盘!而 Borland C++在这点上就表现得优秀些,它可以在任何系 统中直接保存修改后的程序,虽然Borland C++的易操作 性在最关键的时刻要比 Visual C++ 逊色不少,而且存在 一小部分的软件在汉化后无法正常运行的问题,但是如果 在汉化时采用一定的辅助工具,可以很好地消除这些问 题,因此推荐使用 Borland C++。
1.准备工作
安装 Borland C++、eXeScope,以及需要汉化的软 件(本例是NFOBuild,一个很好的NFO制作工具),另外 不要忘了金山词霸或者其他翻译工具。
记得备份需要汉化的软件,以免在汉化过程中出现意 外导致程序无法正常运行。
2.汉化工作 找出需汉化的资源,然后用eXeScope来查找软件资源
的存放处,具体的查找操作可参考前面的介绍,本例中 NFOBuild的资源就存在NFOBuild.exe中。
运行 Borland C++,选择打开 NFOBuild.exe,在打 开时一定要注意在“Viewer”中选择“Edit Resources”选 项,这样才能
在文件类型中 选择相应的资 源文件进行编 辑(如图 1 所 示)。
打开后,进入Borland C++ 的操作界面。整个界面分为左右两栏,在左栏的窗口中列出了 程序中所有的资源项目,点击每个资源项目旁边的加号 就会列出该资源项目所含的具体资源分项。用鼠标双击 任何一个资源分项,就可以打开它并进入编辑状态,从 而可以对该分项进行汉化了。在右栏窗口显示的是在左 栏中被选中的资源分项的预览图形。如果你想查找某个 资源分项,只需用预览功能一个个预览即可!这也是 Borland C++优于Visual C++的地方之一,Visual C++ 没有预览图形功能,只能在存盘后才可以看到相应的显示效果。
如图 2 ,在左栏列出了所有的资源项目,包括了
“DIALOGEX”、“BITMAP”、“MENU”、“DIALOG”、
“STRINGTABLE”、“ACCELERATORS”以及“ICON” 这些项,其中需要我们进行汉化的主要就是 
“DIALOGEX”、、“MENU ”、“DIALOG”、
“STRINGTABLE”这几项。“MENU”项是软件中的菜单 项,“DIALOG”和“DIALOGEX”都是软件中的对话框(在 Visual C++ 中,这两项被统一标识为“DIALOG”),
“S T R I N G T A B L E ”是软件中的字串表项目,至于
“BITMAP”项目,里面都是位图文件,因为有些位图文件 中也可能包含了部分文字标识(如版权信息等)。如果想要 达到完美的汉化效果,可在其他的汉化工作都处理完毕后, 根据需要用Borland C++自带的位图编辑器对位图文件进 行修改。我们先从“DIALOGEX”出发,双击“103”分项,进 入相应的编辑窗口。在这个窗口中显示的是NFOBuild程序 的“About”窗口,用鼠标双击此“About”窗口,会弹出“About”窗口 的属性窗口(如图3),在这 里可以对整个 窗口的属性进 行修改。首先要汉化的是整 个窗口左上角的“About”字 样,看到图 4中“General”中的“Caption”属性了吗?这 里的“About”就是需要修改的地方,将它替换为汉字“关 于”。另外可以调节“Font”属性更改整个“About”窗口 的显示字体。
接着要修改的就是这个窗口中的显示文字以及相关的按钮了,用鼠标左键点击需要 改动的部位,会在整个字串的 显 示部位显示一个标识字串 位置的区域,用鼠标双击相应 的区域,会弹出相应的 Text 和Button属性窗口,同样的, 我 们 也 可 以 修 改 相 应“Caption”中的字样来达到 汉化的目的。具体操作步骤非 常简单,不过要注意的是,在 将相应的英文字符修改为汉字后,可能会出现部分汉字无 法正常显示的情况,这是由于原先的英文字符显示区域过小引起的。汉化时出现这个 问题,可以在相应的弹出窗口中设置 “Width”和“Height”属性来修正,更简单的方法就是直接在修改 窗口用鼠标左键点击相应的显示部位,然后利用鼠标直 接拖拉相应显示区域的大小至合适的 位置. 经过这几个步骤,就完成了“DIALOGEX”项的汉化工作,对于“DIALOG” 项按照上面的步骤同样进行汉化,图6 就是汉化后的“About”窗口。
接下来我们就要汉化“MENU”项中的内容了,用鼠标左键双击“MENU”项下的分项,会弹 出如图 7 的编辑窗口。窗口中显示的主要部分就是NFOBuild运行界面中的主菜单部分。在“Property Inspector”中显示的就是相应位置菜单 条的属性,只要移动到相应的显示位置,对“Property Inspector”中“Text”属性中的文字进行相应的修改就能完 成这个部分的汉化工作。在这里要给大家详细地讲讲“Text”属性中的各种符号的具体含义,主菜单中“File”项 在“Text”中显示的是“&File”,其中“&”表示“F”是 快捷键,因此我们在汉化时如果不想丢了这个快捷键的话必 须这样处理,在“Text”中将“&File”汉化处理为“文件
(&F)”;而对于主菜单的下层菜单,同样进行相应的汉化处 理,惟一要注意的是,快捷键的定义字母要定义为英文菜单 中的带下划线的字母(如“Save As”快捷键的定义字母是
“A”)。 在上面的汉化工作完成后,现在就可以开始汉化
“STRINGTABLE”部分的内容了,点击Borland C++主 窗口左栏中的“STRINGTABLE”项,一一打开相应的下 面的子项,在主窗口的右栏中显示的就是对应的字符提示 串,在右栏中将相应的英文直接替换为中文就可以了,如图8。
让我们来比较一下汉化前和汉化后的效果,如图9和图10上面简单的汉化操作,NFOBuild是不是已经变成 了一个界面完全汉化的中文软件了?当然,上面的操作也只 是提纲挈领地简单介绍了基本的汉化思路和步骤。要让自己 的汉化更完美些,还需要在基本汉化的基础上进行一些后期的具体润色工作,如上面提及的汉化时字体大小的更改、图 标中文字的更改。在这里就不具体介绍了。

二、对 Delphi、C++ Builder 语言类的程序汉化 
对于 Delphi、C++ Builder 语言类的程序汉化,常 用的工具主要有eXeScope、Language Localizator等,而 eXeScope 更是比较容易上手,下面就以 eXeScope 为例来 简单地介绍一下对Delphi、C++ Builder语言类的程序汉 化过程。1.准备工作 安装eXeScope,以及需要进行汉化的程序(本例选用
的就是用Delphi编写的程序Graph to ASCII)。
2.汉化工作
首先,用 eXeScope 打开 Graph to ASCII 的主程序, 查看其中相应的资源部分。我们 可以看到,在相应软件的资源(Resource)部分(如图 11),有“Bitmap”、“String”、“RCData”、“Cursor”以及“Icon”,除了“RCData”这一部分外,其他部分 大家在对C语言类进行汉化的例子中都看到过了,而“RCData”这一部分也正是Delphi和 C++ Builder语言类所特有的。
对于Delphi、C++ Builder语言类的程序汉化和上面 介绍的对于 C 语言类的汉化的例子差不多,这里主要对“RCData”这一Delphi、C++ Builder语言类的程序独有的 资源部分的汉化工作做一详细介绍。
打开“RCData”部分,可以看到在“RCData”下 面包含了很多分项,那么具体什么项目是我们需要更改的 部分呢?其实其中“T”开头的部分基本上都是属于需要修 改的,如图12.打开 “TFORM2”在右边的窗口中显示的就是“TFORM2”的相关信息。要修改的部分集中在“Caption”以及“Font.Name”上,修改“Caption”属 性中的英文为中文,并把“Font.Name”中默认的“MS Sans Serif”修改为宋体。

三、对于 V B 语言类的 程序汉化
在当前流 行的程序设计 语言中,V B 是其中较易学 易用的一门语 言,可是,VB 程序的汉化却图1 3  是几种流行的 程序设计语言中难度最大的。目前,基本没有什么专门的汉 化工具可以方便地实现对这种软件的汉化。由于它的资源形 式比较特殊,有些类似 C 的格式,有些类似 Delphi 的 RCData,对于不同的程序不像上面介绍的两种类型的程序 那么有一定的规格,因此在具体汉化时只能针对不同情况来 具体分析。下文就以Skin CD为例给大家介绍一下 VB 语 言类程序的汉化思路和方法,供大家在汉化VB语言类程序 时借鉴参考。
1.准备工作
安装 eXeScope、Hex-workshop 以及需要进行汉化 的程序(本例就选用 VB 编写的程序 Skin CD 为例)。当 然也不要忘了安装金山词霸或者其他翻译工具以备在汉化过 程中使用。 
2.汉化工作
运行eXeScope打开Skin CD来看看Skin CD内部的 资源形式。从eXeScope运行后的情况来看,和上面的两种 汉化时的情况大不相同,在“Resource”中根本没有对应的 可以汉化的资源,如“DIALOGEX”、 “MENU”或者
“RCData”等,只有“Icon”和“Version”这两项,不过可 以从“Import”项下
的“MSVBVM50. DLL”中看出这个程 序是用VB编写的,如 图14。 
很显然用常规的 汉化工具是无法对这 样的程序进行汉化工作的,在对这样的程序进行汉化前,我们必须首先查找相应资源的位置,这就要靠Hex-workshop了。我们首先来看 Skin CD的原版画面(如图15), 把相应的英文部分记录下 来 , 然 后 用 H e x - workshop 打开 Skin CD。我们不妨先查找一下左下角的
“Tracks”的字样,在 Hex-workshop 中查找“Tracks”, 显示没有找到,没有关系,由于Hex-workshop默认的查 找方式是 ASCII 字符方式,在查找窗口中选中“Unicode String”,然后查找一下,果然查找到4处有相应的字样,如 图 16 就是第一处的“Tracks”。 
仔细看看,“Track”后面还跟着“Total Time”,非常 像Skin CD界面中左下角的显示字样,修改一下看看。用 Hex-workshop将“Tracks”修改为“音轨数”,在修改时 要注意,由于“Tracks”是用 UniCode 方式存储的,并不 能像修改ASCII码的方式那样直接修改相应的“Tracks”字样为“音轨数”,而是应该直接在16进制中进行修改,如上 图 中 “ T  r  a  c  k  s  ” 对 应 的 1  6    进 制 是  
“54007200610063006B007300”。那我们如何才能知道“音轨 数”对应的UniCode的16进制代码呢?在Hex-workshop 中选择“Edit”菜单中的“Replace”命令,选择“Unicode String”,在“Replace”
中输入相应的汉字, 下面就会显示相应汉 字的UniCode16进制 代码,如图17所示的“音轨数”对应的UniCode16进制代码 就是“F397688F7065”。和 上面的“Tracks”对 应差位可以“全部填0”来补足,这是很重要的,位数必须完全一样,否则修改后的文件将无法运行。
修改完成后的 效果如图18,果然,
“Tracks”的显示处 已经变成了“音轨 数”,看来我们寻找 和替换的位置是正 确的。按照上面的办 法依次将界面中的 英文替换为相应的 中文,最后结果如图
19所示。 
在这里要补充说明的是,在 V B 程序中存在大量的 Unicode以及ASCII字符,上面介绍的是Unicode字符修改 方式,必须在转换后用 16 进制进行相应的修改,而对于 ASCII字符就要方便得多,直接进行相应的汉字替换就可以 了,惟一要注意的也是字符长度要一致,不足的用空格补。 




 

 







本类热门文章

本类热门文章

广告联系 - 友情链接 - 本站声明 - 下载帮助 - 关于本站 - 网络学院 - 网站地图 -
商务合作: QQ:2963458 联系我 Email: 05sun@163.com 交流群 群1:1361692 群2:7710545 群3:9292130 群4:51075709

Copyright 2003-2005 Www.05sun.Com 版权所有 蜀ICP备 05031544号

本站提供的所有软件均来自互联网下载纯属学习交流之用,如侵犯您版权的请与我们联系,我们会尽快改正请在下载24小时内删除。